ROUTE 53 VII. Formosa (Taiwan) and the Pescadores

台北から北投経由で淡水へ

From Taihoku via Hokuto to Tamsui

台北から北郊を抜け、円山公園、北投温泉、湯元、大屯山系、関渡を経て淡水へ向かうRoute 53です。鉄道・自動車道路・船での到達方法、北投温泉の小旅行、淡水の旧港・要塞・スペイン/オランダ期の痕跡を、原著784ページの段落単位対訳として校閲しました。

原著
pp. 784
対訳表示
p.784 8段落
原本を開く ↗
ENGLISH

53. From Taihoku via Hokuto to Tamsui.

日本語訳

53. 台北から北投経由で淡水へ。

ENGLISH

Taiwan Government Railway.

日本語訳

台湾総督府鉄道。

ENGLISH

13 M. Several trains daily. For fares, time of departure, etc., consult the Railway Time Table. -- There is a good auto road between the two places. Tamsui (or Tansui) is also accessible by boat from Daidotei on the Tamsui River.

日本語訳

13マイル。毎日数本の列車がある。運賃、発車時刻などは鉄道時刻表を参照のこと。両地の間には良好な自動車道路もある。淡水(またはTansui)へは、淡水河の大稲埕から船で行くこともできる。

ENGLISH

From Taihoku the train runs out through the N. suburb, passes Maruyama Park (right), then crosses the Tamsui River. At (7 M.) Hokuto (Chinese, Paktau) there is a locally celebrated Hot Spring, ofttimes the objective point of excursions from the capital.

日本語訳

台北から列車は北郊へ出て、右手に円山公園を過ぎ、ついで淡水河を渡る。7マイルの北投(中国語名Paktau)には地元で名高い温泉があり、首都からの遠足の目的地となることが多い。

ENGLISH

The traveler so inclined can see it between trains and lose but little time. One follows the main street through the rather unkempt town until one sees steam rising from the vicinity of the spring (far left). At a point about 5 min. (on foot) from the station the road forks. Continuing to the right one proceeds (40 min.) out through the town to the edge of a gulch where there is a bath-house overlooking a deep depression whence steam rises. The spot is called Yumoto. Some 2 M. beyond it, in a burned-out cone in the Daiton Range, there is some volcanic activity, and a few bubbling mud springs.

日本語訳

希望する旅行者は、列車の合間にここを見物しても、ほとんど時間を失わない。やや雑然とした町を抜けて大通りを進むと、左手遠くの泉源付近から蒸気が上がるのが見える。駅から徒歩約5分の地点で道が分かれる。右へ進み、町を抜けて40分ほど行くと谷の縁に出る。そこには、蒸気の立ち上る深い窪地を見下ろす浴場がある。この場所は湯元と呼ばれる。その約2マイル先、大屯山系の焼けた火口状の地形には多少の火山活動があり、泡立つ泥泉がいくつかある。

ENGLISH

From Hokuto the rly. continues across rice-paddies to (9 M.) Kantau, beyond which a tunnel is threaded before the line parallels the Tamsui River -- which here, at certain seasons, is almost as wide as the Ohio at Cincinnati.

日本語訳

北投から鉄道は水田を横切って9マイルの関渡へ続く。その先でトンネルを抜けると、線路は淡水河に沿う。このあたりの淡水河は、季節によってはシンシナティ付近のオハイオ川とほとんど同じ幅になる。

ENGLISH

12 M. Tamsui (or Hobe), is a poor town in a fine situation overlooking the river and the sea. Anciently it was the greatest of the island ports. Some Dutch and Spanish fortresses built during the 17th century stand as mute reminders of its former greatness. The Spaniards erected a trading station here in 1629, and a church dedicated to Nuestra Señora del Rosario (Our Lady of the Rosary), but the Dutch ousted them from it in 1642. Considerable tea is grown on the environing hills. An occasional Chinese junk loads here for the mainland, and from time to time one sees small, mediaeval-looking craft with bizarre sails beating up the river toward the capital.

日本語訳

12マイルの淡水(または滬尾)は、川と海を見下ろすよい場所にある貧しい町である。古くは島内最大の港であった。17世紀に築かれたオランダおよびスペインの要塞のいくつかが、かつての繁栄を無言で思い出させるものとして立っている。スペイン人は1629年にここへ交易所を建て、ロザリオの聖母(Nuestra Señora del Rosario)に捧げた教会を建てたが、1642年にオランダ人が彼らを追い出した。周囲の丘ではかなりの量の茶が栽培されている。時おり中国のジャンク船がここで本土向けの荷を積み、また時には、奇妙な帆を張った中世風の小舟が、首都へ向かって川を遡っていくのを見る。

ENGLISH

The Chinese inhabitants of Tamsui are not definitely addicted to cleanliness, and the stranger will find little in the town to repay him for the time spent in inspecting it. The old ruins are in a dilapidated state, and the walks in the neighborhood are less interesting than those around Taihoku.

日本語訳

淡水の中国人住民は、清潔好きとは言いがたい。旅行者は、この町を見て回るために費やす時間に見合うものを、町の中にはほとんど見いだせないだろう。古い遺跡は荒廃した状態にあり、近隣の散策も台北周辺の散策ほど興味深くはない。

このページの翻訳・編集注

Internet Archiveの原本画像、Windows OCR、Archive DjVu/ABBYY OCRを照合し、段落単位で英文OCRと日本語訳を校閲しています。原文には1928年当時の植民地的・差別的な表現が含まれますが、歴史資料として文脈がわかるように訳出しています。