横浜から小笠原諸島へ
From Yokohama to the Bonin Islands
横浜から小笠原諸島へ向かう航路と、島々の歴史、地理、産業、火山列島を紹介する海の旅程。原本105–106頁を画像・OCR照合し、英文校正と日本語校閲を行った版です。
- 原著
- pp. 105–106
8. From Yokohama to the Bonin Islands.
8. 横浜から小笠原諸島へ。
The Bonin Islands, or Ogasawara-jima, a triple group of green, semi-tropical islands (pop. 6000; area, 32 sq. M.) extending in a northerly direction from the parallel 26° 30′ N. to 27° 45′ N., about 550 M. S.S.E. from Yokohama, are said to have come under Japanese notice in 1593, at which time, because they were deserted, their discoverer (Ogasawara Sadayori) called them Munin, or ‘uninhabited islands.’ They are of considerable historic interest, since at one time they promised to become a touchstone of international polity. Navigators know the most southerly group as Arzobispo (Archbishop), perhaps named by Spanish navigators from Manila. This cluster, known also as Baylies’ (in honor of Francis Baylies, President of the Astronomical Society), was touched at in 1823, by a whaling-ship (the Transit) from Nantucket commanded by Captain Coffin, who named it and who first communicated information of its position to England. With characteristic foresight Captain Beechy, of H.M.S. Blossom, called at the island June 9, 1827, and after naming the 3 large islands of the middle cluster respectively Peel, Buckland, and Stapleton, and the N. cluster Parry’s Group, called the harbor of Peel Island ‘Port Lloyd,’ and nailed against a tree a copper sheathing bearing the following inscription: ‘H.M.S. Blossom. Captain Beechy took possession of these islands in the name and on behalf of His Majesty King George, the 14th June, 1827.’ A mixed company of colonists numbering a score or more came from the Sandwich Is., in 1830, at the instigation of the English consul, and started a settlement. When Commodore Perry visited the islands seeking a coaling station, on the occasion of the first visit of the American fleet to Japan, his action was misinterpreted by the British Foreign Office, and in 1853 Sir George Bonham, the Governor of Hongkong, opened a diplomatic correspondence with the American Admiral on the subject. In due course Japan asserted her claim to the islands, and formally annexed them in 1877. Administratively, they belong to the Tokyo-fu. At present
小笠原諸島(Ogasawara-jima)は、横浜の南南東約550マイル、北緯26度30分から27度45分にかけて北へ連なる、緑豊かな亜熱帯の三つの島群である(人口6,000、面積32平方マイル)。日本で知られるようになったのは1593年とされ、無人であったため、発見者の小笠原貞頼が「無人島」と名づけたという。一時は国際政治上の試金石となりかけたため、歴史的にも大いに興味深い。航海者は最南部の島群をアルソビスポ(大司教)と呼び、マニラから来たスペイン人航海者の命名とも考えられている。この島群は、天文学会会長フランシス・ベイリーズにちなみベイリーズ群島とも呼ばれた。1823年には、コフィン船長が指揮するナンタケットの捕鯨船トランジット号が寄港し、命名するとともに、その位置を初めて英国へ知らせた。1827年6月9日、英国軍艦ブロッサム号のビーチー船長が来航し、中部島群の三大島をそれぞれピール、バックランド、ステープルトン、北部島群をパリー群島と名づけた。またピール島の港を「ポート・ロイド」と呼び、木に銅板を打ちつけ、「英国軍艦ブロッサム号。ビーチー船長は1827年6月14日、国王ジョージ陛下の名と権限においてこれらの島々を領有した」と刻んだ。1830年には英国領事の勧めにより、サンドウィッチ諸島から20人余りの混成植民団が来て入植を始めた。米国艦隊が初めて日本を訪れた際、ペリー提督が給炭地を求めて島々を訪問すると、その行動は英国外務省に誤解され、1853年には香港総督ジョージ・ボナム卿がこの問題について米国提督と外交文書を交わした。その後、日本は島々への領有権を主張し、1877年に正式に編入した。行政上は東京府に属する。現在、
このページの翻訳・編集注
原本画像とOCRデータを照合して英文を校正し、固有名詞・数値・単位を確認したうえで日本語訳を校閲しました。歴史的な表現は原資料の記録性を尊重して残しています。
Stapleton Is. is called Ototo-jima (‘Younger Brother’); Buckland Is., Ani-jima (‘Elder Brother’); and Peel Is., Chichi-jima (‘Father Island’). Baylies’, or Coffin Is., is now known as Haha-jima (‘Mother Island’), while the islets near by are called Nephew, Sister, Niece, and the like. The head administrative office is at Omura, near Port Lloyd in Chichi-jima. Ships of the Nippon Yusen Kaisha keep up regular communication between all the chief islands and Yokohama.
ステープルトン島は弟島、バックランド島は兄島、ピール島は父島と呼ばれる。ベイリーズ島、またはコフィン島は現在の母島で、近くの小島には甥島、姉島、姪島などの名がつく。行政の中心は父島ポート・ロイド近くの大村にある。日本郵船会社の船が、主要な島々と横浜との間を定期的に結んでいる。
The islands are high, bold, rocky, of volcanic origin and characteristics. The forests that clothe the lower slopes of some of the hills consist mostly of palms,—areca, pandanus, sago, and a species resembling the cocoanut. The mulberry trees attain to considerable height, and the ferns are the size of trees. Sugar is one of the chief exports, while canned pineapple and turtle are shipped to the Tokyo market. Turtles and whales are numerous in the surrounding waters, and are a source of wealth. As bananas do not reach maturity in Japan proper, those consumed are shipped chiefly from this region. A specimen of the huge bats, which here grow to the size of young chickens, may be seen at the Tokyo Imperial Museum. As the islands lie N. of the N.E. trade region, and E. of the monsoons, the climate is remarkably fine; the mean annual temperature is about 70°; it is coldest in Jan.-Feb., when the mean monthly temperature is 55°. It is over 70° from May until Oct., with a mean of 80° in Aug.
島々は高く切り立った岩島で、火山性の地形をもつ。山の下部斜面を覆う森林は、ビンロウ、タコノキ、サゴヤシ、ココヤシに似た種など、主としてヤシ類からなる。桑はかなり高く育ち、シダも樹木ほどの大きさになる。砂糖が主要輸出品の一つで、パイナップル缶詰やウミガメも東京市場へ送られる。周囲の海にはカメとクジラが多く、島の富の源となっている。日本本土ではバナナが十分に熟さないため、消費されるものの多くはこの地方から運ばれる。ここでは若鶏ほどの大きさになる巨大なコウモリの標本を、東京帝室博物館で見ることができる。島々は北東貿易風帯の北、季節風帯の東に位置するため気候はきわめて良好で、年平均気温は約70度。最も寒い1~2月でも月平均55度で、5月から10月は70度を超え、8月平均は80度である。
Futami Minato, the bay on the W. side of Chichi-jima, about 1½ M. long by nearly 1 M. in breadth, with a depth of 20-25 fathoms over a coral bottom, is visited yearly by whaling-ships. The population of Port Lloyd, its chief port, numbers about 500, chiefly Japanese, with a sprinkling of Sandwich Is. half-castes.—Haha-jima, 35 M. S. of Chichi-jima, largest (7 M. long by 1½ broad) of the Baylies’ (or Coffin) group, is hilly and rocky, the highest point being 1471 ft. high.—Volcano Islands, 75 M. S. of the Ogasawara group, were discovered in 1543 by Bernardo de Torres, and received their name from the volcano on the central island. The N. island is named San Alessandro; the center, Sulphur Is., and the S., San Agustino. The region roundabout is known among seafaring men for its strange submarine volcanoes; at times masses of mud and ashes shoot up from the water, accompanied by rumbling and the stench of sulphur. Sulphur Is. is 5 M. long and has dangerous reefs on its E. and W. side. In Nov., 1904, a rocky island 2½ M. in circumference suddenly poked its head above the sea 3 M. N.E. of San Agostino, and in due time uncovered a pumice-stone beach, but by 1906 it had retired beneath the waves.
父島西岸の湾である二見港は、長さ約1½マイル、幅ほぼ1マイル、珊瑚礁の海底まで水深20~25尋あり、毎年捕鯨船が訪れる。主港ポート・ロイドの人口は約500人で、多くは日本人だが、サンドウィッチ諸島系の混血住民も少数いる。父島の南35マイルにある母島は、ベイリーズ(またはコフィン)群島最大の島(長さ7マイル、幅1½マイル)で、丘陵と岩地が多く、最高点は1,471フィート。小笠原群島の南75マイルにある火山列島は、1543年にベルナルド・デ・トレスが発見し、中央島の火山にちなみ名づけられた。北島はサン・アレッサンドロ、中央はサルファー島、南島はサン・アグスティノと呼ばれる。周辺は奇妙な海底火山で船乗りに知られ、ときに泥と灰が海面から噴き上がり、轟音と硫黄臭を伴う。サルファー島は長さ5マイルで、東西両岸に危険な岩礁がある。1904年11月には、サン・アゴスティノの北東3マイルに周囲2½マイルの岩島が突然海上へ現れ、やがて軽石の浜を露出したが、1906年までに波の下へ消えた。
このページの翻訳・編集注
原本画像とOCRデータを照合して英文を校正し、固有名詞・数値・単位を確認したうえで日本語訳を校閲しました。歴史的な表現は原資料の記録性を尊重して残しています。